Выбор языка интерфейса
При установке программы пользователь может выбрать, с каким интерфейсом удобнее работать - русским или английским.
Лингвистический редактор
Двухоконный лингвистический редактор является ключевым приложением систем перевода PROMT. В зависимости от задач, которые стоят перед пользователем при переводе текста, можно одним нажатием кнопки "Перевести" выполнить перевод текста с иностранного языка на русский или обратно "для ознакомления", а можно использовать широкий диапазон настроек для получения точного перевода специализированных текстов. В одном окне редактора отображается исходный текст, в другом - его перевод.
Перевод в приложениях Microsoft Office
Панель перевода PROMT встраивается в меню приложений Micrisoft Word, Excel, PowerPoint 2000-2007. Таким образом, пользователи могут настроить нужные параметры для перевода и перевести документы в привычных программах.
Перевод Web-сайтов
Добавлена поддержка Mozilla Firefox 3! Таким образом, версия 8.5 поддерживает встраивание функции перевода в последние версии самых популярных браузеров - Microsoft Internet Explorer и Mozilla Firefox. Команды перевода доступны в контекстных меню этих обозревателей. Перевести можно страницу сайта целиком или выделенные фрагменты текста. Исходное расположение картинок и гиперссылок при переводе полностью сохраняется.
Пакетный перевод документов
Для перевода нескольких документов в составе PROMT Professional есть специальное приложение "Переводчик файлов". В нем создается очередь из документов, перевод которых необходимо выполнить с одинаковыми параметрами. При этом не требуется открывать каждый файл и задавать параметры перевода по отдельности. Перевод документов осуществляется в фоновом режиме.
Перевод сообщений в ICQ
Возможность встроить функцию перевода сообщений в ICQ позволит мгновенно переводить сообщения с иностранного языка на русский и обратно с помощью комбинации "горячих клавиш".
Перевод PDF-документов
Программа переведет контент PDF-документов благодаря встраиванию переводчика в приложения Adobe Acrobat и Adobe Reader.
Перевод текста из графических файлов (Readiris)
Инструмент для распознавания графических форматов PDF, TIFF, JPEG, BMP.
Сохранение результата перевода
Полученный в PROMT Editor перевод можно отредактировать и сохранить в файл формата RTF или TXT.
Перевод документов OpenOffice Writer
PROMT Professional также встраивает функции перевода в офисное приложение с открытыми исходными кодами OpenOffice Writer.
Настройки для более точного результата перевода
Работа с шаблонами тематик:
Пользователям предоставлены широкие возможности для повышения точности перевода в соответствие со спецификой тематики перевода. В шаблонах тематики перевода пользователь может:
- Редактировать список зарезервированных слов и препроцессоров, позволяющих влиять на алгоритмы обработки текста перед переводом;
- Задавать правила перевода;
- Задавать режим транслитерация незнакомых слов;
- Задавать режим отображения вариантов перевода;
Подключение специализированных словарей
Компания ПРОМТ предлагает более 120 готовых специализированных словарей для переводчика PROMT Professional, которые приобретаются отдельно. Только словари PROMT содержат максимально корректный перевод терминов из самых разных областей знаний!
К процессу перевода можно подключить несколько словарей - как специализированных, так и собственных, и в зависимости от тематики документа установить приоритеты их использования при переводе.
Cоздание собственных словарей
Для достижения более точного перевода документов, содержащих узкоспециализированную терминологию, рекомендуется создавать и подключать к процессу перевода собственные словари. Пользователи, которые уже имеют собственные глоссарии терминов, могут быстро создать на их основе словари для системы перевода PROMT Professional 8.5.
Удобный механизм добавления терминов в словарь. Пользователь может выбрать один из 2 режимов редактирования словарей: "Простой" (где словарь представлен в виде таблицы, и добавить новый термин в словарь можно всего за несколько щелчков мыши) и "Расширенный" (для пользователей с более высоким уровнем подготовки, предоставляет ряд дополнительных настроек).
Использование онлайновых словарей
Если в документе встретилось незнакомое слово или словосочетание, которого нет в словарях PROMT, или необходимо получить больше вариантов перевода, можно воспользоваться онлайновыми словарными базами. Словари Multitran содержат более 11 миллионов слов и словосочетаний. Полученный перевод слова можно сразу занести в пользовательский словарь для дальнейшего использования.
Повторное использование готовых переводов (Translation Memory)
Успешно сделанные переводы можно сохранить в базе переводов (Translation Memory) для повторного использования. Это особенно актуально для текстов, имеющих высокую степень повторяемости (например, при переводе контрактов, технической, юридической документации и пр.).
В версии 8.5 улучшены алгоритмы работы с Translation Memory.
Cоздание словарей из глоссариев При помощи процедуры ADC (automated dictionary construction) пользователи могут автоматически создать словарь в форматеPROMT из собственного глоссария (формат TBX)и подключить его к процессу перевода.
Подключение ранее созданных собственных словарей К процессу перевода PROMT могут быть подключены пользовательские словари, созданные в ранних версиях программы. Для подключения словарей используйте формат архива словаря PROMT (ADC-файл).